'Rainer Maria Rilke'

Rilke Rainer Maria

Rilke Rainer Maria (1875-1926), austriacki pisarz. Wybitny poeta niemieckiego obszaru językowego, związany głównie z symbolizmem. Odbył liczne podróże, m.in. do Włoch, Skandynawii, Afryki Północnej. W Rosji (1899-1900) poznał L.N. Tołstoja, który wywarł znaczny wpływ na jego twórczość.

Wiele zawdzięczał przyjaźni ze znakomitym rzeźbiarzem francuskim A. Rodinem, którego sekretarzem był w latach 1905-1906. Napisał o nim studium Auguste Rodin (1903, wydanie polskie 1919). Pierwszy zbiór wierszy Leben und Lieder (1894) miał charakter konwencjonalny. Rozgłos i uznanie zyskał Rilke stylizowanym na balladę utworem prozatorskim Pieśń o miłości i śmierci korneta Krzysztofa Rilke (1906, wydanie polskie 1919).

Problemom egzystencjalnym, zwłaszcza tragicznemu splotowi miłości i śmierci, poświęcił wiersze zawarte w zbiorach: Księga obrazów (1902, wydanie polskie 1927), Księga godzin (1905, wydanie polskie 1935), Nowe wiersze (część 1-2, 1907-1908, wydanie polskie 1935). Najwybitniejsze osiągnięcia Rilkego to: Elegie duinejskie (1923, wydanie polskie 1930) i Sonety do Orfeusza (1923, wydanie polskie 1961).

Nowatorska w formie powieść autobiograficzna Malte. Pamiętniki Malte-Lauridsa Brigge (1910, wydanie polskie 1927), odzwierciedlająca poważny kryzys psychiczny pisarza. W polskich przekładach także m.in.: Poezje wybrane (1964, wydanie dwujęzyczne), Poezje (1993, wydanie dwujęzyczne), Sonety do Orfeusza i inne wiersze (1994).

No responses yet

Do powiedznia przed zaśnięciem

Rilke Rainer Maria

Chciałabym zaśpiewać komuś przed snem,
mieć kogoś by usiąść i być z nim.
Chciałabym trzymać cię delikatnie i delikatnie śpiewać,
być z tobą gdy śpisz albo gdy się budzisz.
Chciałabym być jedyną osobą
w domu, która wiedziała: noc na zewnątrz była zimna.
I chciałabym słuchać ciebie
i na zewnątrz - świata i drzew.

Zegary biją, nawołując siebie
i można zobaczyć dokładnie koniec czasu.
Na zewnątrz domu, skrada się dziwny mężczyzna
i dziwny pies szczeka, zbudzony ze snu.
Poza tym jest cisza.

Moje oczy spoczywają na twojej twarzy;
trzymają cię delikatnie, pozwalają ci odejść
gdy coś zaczyna poruszać się w ciemnościach.

Rainer Maria Rilke
tłumaczenie Mariusz Drozdowski

No responses yet